English: Español: (Photo credit: Wikipedia)
'Los oficios de la cultura' muestra esta semana en qué consiste la labor de Director de doblaje con la ayuda del actor y director Juan Luis Rovira, uno de los profesionales que más años lleva en la profesión. A través de él y de su equipo, los espectadores descubrirán los aspectos técnicos y artísticos del doblaje y cómo ha evolucionado en los últimos años.
El sábado 'Los oficios de la cultura' descubrirá por qué en ocasiones se detectan diferencias entre la versión original de una película y la versión doblada.
El actor y director Juan Luis Rovira explicará las técnicas usadas y los conocimientos requeridos para adaptar guiones y traducciones a nuestro idioma. También cómo se hace la selección de voces y la organización de los actores. Todo con un objetivo: hacer creíbles los diálogos que escuchamos como si fueran los originales.
Ser actor y conseguir meterse en un papel que vemos interpretar a otro, una buena dicción y gran capacidad de improvisación son las principales características que debe tener un profesional del doblaje. Blanca Hualde, una joven con varios años de experiencia en su haber, detallará los pormenores de su oficio poniendo voz a los diferentes personajes de series, películas y videojuegos extranjeros. Explicará también las dificultades que conllevan los distintos idiomas de origen, desde el japonés, al inglés.
En la Escuela AM estudios, donde imparte clases de doblaje uno de los grandes de la profesión, Claudio Rodríguez, los espectadores comprobarán cómo se prepara a los futuros actores.