Cover of Working Girl
Shady envía una pregunta de cine
Hola! muy buenas. Busco una pelicula, pero sólo tengo una referencia. En el capitulo 14 de la primera temporada de Modern Family, en los primeros minutos; hacen referencia a la pelicula "armas de mujer"...bueno, en la version en español de la serie. No se si esa peli existe, no la he encontrado por ese titulo, quizas la tradujeron con otro...ya me contareis. un saludo y gracias
No ibas mal encaminada, en la escena en inglés, Claire comenta su vida antes del matrimonio como "very Working Girl" (muy armas de mujer)
La película a la que hacen referencia es por lo tanto, "Working Girl" que en castellano fue traducida por "Armas de mujer". El título de la traducción, una vez más, no significa lo mismo, tan sólo es una estrategia comercial, puesto que se pensó que, dejando el título en inglés, o traduciéndolo correctamente, no tendría el mismo éxito que acudiendo al manido tópico de la cultura popular 'armas de mujer'.
Un caso más que demuestra que la cultura sucumbe, siempre, a los intereses económicos de distribuidoras y demás entes que controlan la industria. Cambiando títulos de películas de cine se beneficia sólo a la taquilla, en ningún caso a la cultura mundial.
Si los títulos de las películas no fueran constantemente traducidos, nuestro nivel cultural global no sería el mismo. Alguien puede encontrarlo poco importante, pero si vamos sumando detalles como este, acabamos con una cultura muy distinta a la que tendríamos. Y esto, contando que este no es el caso más flagrante de un cambio de título en el cine o en las series, que, por cierto, y ya aprovechamos, creemos que ya empieza a ser hora de que alguna cadena de TDT se atreva a subtitular las series en su programación.
Ninguna de estas acciones contribuyen a que tengamos una cultura mejor, y si no nos lo diesen todo masticado (para vendérnoslo mejor), quizás el nivel cultural de este país sería superior.
Working Girl es una película de 1988 dirigida por Mike Nichols e interpretada por Harrison Ford, Melanie Griffith y Sigourney Weaver que trata sobre las ambiciones desmesuradas y los enfrentamientos en el mundo de las grandes corporaciones. Antes del rodaje, Melanie Griffith y Sigourney Weaver dedicaron varios días a observar ejecutivas de empresas, a fin de conocer su forma de actuar.
La película incluye una destacada secuencia de apertura en la que trabajadores se dirigen a Manhattan en el Ferry de Staten Island acompañados por la canción de Carly Simon, "Let the River Run", por la que recibió el Óscar a la mejor canción. La película fue un éxito de taquilla, con una ganancia mundial de 103 millones de dólares. Sigue en la wikipedia
Pero cuando estás viendo una película, lo importante es el mensaje, y como ya he dicho antes, no todo el mundo habla inglés, y para hacer llegar la cultura a todos por igual, hay que traducir.
Y al que no le guste la traducción siempre puede ver la peli en versión original. No veo por qué le iba a molestar a alguien que se haga una traducción siempre que se tenga la opción de ignorarla: hoy en día con los dvds puedes elegir el idioma y en los cines hay películas en versión original.