guía exclusiva con enlaces directos a netflix + doblada / vose
¡¡ATENCIÓN: CLICKA EN LOS ENLACES PARA ACCEDER A CADA CONTENIDO Y TODOS SUS DETALLES!!
SERIES
Bosque adentro (Temporada 1-VOSE y LATINO)
Historia de un crimen: La búsqueda (Miniserie en VOSE)
F is for Family (Temporada 4 doblada)
Kipo y la era de las bestias mágicas (Temporada 2 Doblada)
De cita en cita (Temporada 2 doblada)
PELÍCULAS
Da 5 Bloods: Hermanos de armas (2020, de Spike Lee-Doblada)
DOCUMENTALES
Nuit de la Glisse: Magnetismo (2018)
Nuit de la Glisse: Presión extrema 3 (2017)
Nuit de la Glisse: Presión extrema 2 (2016)
Nuit de la Glisse: Presión extrema (2015)
Nuit de la Glisse: Adictos a la vida (2014)
ATENCIÓN IMPORTANTE
En cuanto haya nuevos doblajes en Netflix y otras cadenas y plataformas, os enviaremos aviso gratis a través de nuestros EXITOSOS servicios EXCLUSIVOS GRATIS EN VUESTRO E-MAIL.
¡Súmate a nuestra GRAN FAMILIA, ya somos más de 200.000 suscritos!
ATENCIÓN SERVICIO REVOLUCIONARIO, DE MÁXIMO ÉXITO
El doblaje es un DERECHO, no un privilegio y salvo fuerzas de causa mayor, TODAS LAS PLATAFORMAS deberían estar OBLIGADAS a traer sus contenidos doblados al español. Es el espectador quien debe decidir como ver las series, no la plataforma.
Estos ABUSOS, no se pueden justificar de ninguna manera (por muchos argumentos que quieran alegar los defensores a ultranza de dichas plataformas)
1- Ver series en VOSE, no hace necesariamente que "aprendamos un idioma". Si fuera así, nadie necesitaría ir a una academia o una escuela de idiomas.
2- Si para entender lo que está diciendo un personaje tienes que leer subtítulos y te estás perdiendo detalles de la serie o película en cuestión, ¿de qué sirve oír "las voces originales" de los actores? Además de la voz, la actuación son también las expresiones y los movimientos. No hay más que ver cualquier película de cine mudo.
3- Lo de que "el doblaje latino se entiende perfectamente" es muy relativo. Además del acento, que suena totalmente diferente y extraño, utilizan palabras y expresiones que aquí no utilizamos o que tienen un significado totalmente distinto.
4- Otro argumento curioso que he leído, es que "un latino no tendría por qué renunciar a su doblaje" pero; ¿para que ellos no renuncien a su doblaje, tenemos nosotros que renunciar al nuestro?
5- El hecho de doblar una serie, NO OBLIGA A NADIE A VERLA ASÍ, pero si no se dobla se está privando a mucha gente de poder verla.
Independientemente de como se vaya a ver una serie, deberíamos tener la posibilidad de verla doblada en español.
Saludos