Sábado, 09 Abril 2016 06:29

Nueva Netflix-Decepción en España: Z Nation aparece doblada... ¡en latino!

Escrito por  Publicado en Netflix España

Cabreo importante el que se han llevado los usuarios de Netflix España al ver que la primera temporada de 'Z Nation' no estaba doblada al español en la plataforma tal y como se anunció.

El estreno de la primera temporada de la serie zombie, muy esperada en nuestro país durante los últimos años, tenía que estar disponible en la plataforma de streaming este sábado, 9 de abril de 2016. Pero al conectarse, a partir de las 0:00 horas, cual ha sido la sorpresa de todos al ver que solo estaba disponible en inglés con subtítulos... ¡y en español latino!. (ACTUALIZADO: Parece que en este caso, la serie tampoco se ha filtrado en internet).

Este caso se suma a los últimos despropósitos de la plataforma en nuestro país, muy sonados, como el de Doctor Who, cuya temporada 8 se ha filtrado en internet y sigue sin poder verse en español en Netflix, o de Misfits, cuyas temporadas 4 y 5 tampoco fueron estrenadas y también pueden verse dobladas en la red de redes.

Tan incomprensible como decepcionante. Esperemos que durante el día de hoy se solucione este asunto, pero sería algo excepcional. Si algo hemos aprendido de Netflix, es que si el día empieza de una manera para una serie, luego termina exactamente igual.

Una pena, porque con los 3 estrenos que os hemos citado, Netflix España se hubiera apuntado muy buenos tantos. Sin embargo, ha acabado siendo más negativo que cualquier otra cosa, pues ahora hay mucha gente enfadada con la plataforma. 


Comentarios (32)
  • Minchito  - Si notese que el doblaje latino es mas fiel
    El doblaje latino es el rey en inventarse cosas y arruinar frases de cine
    https://www.youtube.com/watch?v=YxpRonlPnJU&t=1067s
  • Carlos  - Pidan devolución
    Es que es cierto, si pagas por una serie y te dicen que está en japonés con títulos en turco... entiendes... pero si te dicen que esta en español peninsular y te lo dan en latino, pues nada que ver... tienen que respetar lo que pides si quieres que al perro se le diga chucho, pues así tiene que ser, si no que mentira y... es que para muchos el español es lo mismo, no importa si es latino o peninsular y a la verdad la cosa no es así ni siquiera aquí en latino américa, donde un chiste de Dervéz de México no se entiende igual que uno de Camotillo Loza de Perú.
    Por lo tanto deben de respetar lo que pides.
  • Aa  - Z nation doblada
    Desde cuando esta en español?
  • Malkarma  - Sentido Comun Señores!!!
    ya he dicho en una carta aun no publicada porque bueno se ve que lo de hackear paginas esta muy de moda aqui en españa y no solo en otros paises ahora tambien hackean a las paginas en donde uno se puede aun expresar medianamente con libertad de expresión, ya lo de aqui acojona vaya panda de ineptos, ignorantes, pueriles, y por que no decirlo tambien serviles a los poderes economicos, bueno decia que hay que ser pacientes con la plataforma de netflix y sino comparad la mierda de television que tenemos aqui y toda la telebasura que transmiten atresnada, telenada, y medianada y creo que teneis material para el debate. al fin y al cabo soy español pero tambien soy centro americano y como tal en mi pais estaba acostumbrado a ver las peliculas en ingles con subtitulos, y a dia de hoy por mas que me gusten los doblajes en castellano las pelis que vi de niño o de joven en mi pais aun no concibo verlas en castellano sigo viendolas en ingles, pero cuando se paga por algo lo minimo es recibir lo que se quiere por lo que pagas, como dice un refran cada cabeza es un mundo pero si algo es cierto es que cuando ves los doblajes que hacen en castellano con los doblajes en latino las traducciones dejan mucho que desear, porque traducen muchas veces literalmente o evitan todas las palabrotas y cosas ofensivas y con eso le quitan la gracia a las peliculas o series, ya no estamos en tiempos de censura televisiva si en mi tierra ver tetas aun es para santiguarse aqui no pasa por ver un par de tetas ademas habia una serie que aqui se llamaba SIN TETAS NO HAY PARAISO, ¿SABEIS QUE NOMBRE LE PUSIERON EN LATINOAMERICA? SIN PECHOS NO HAY PARAISO, PÀRA MUESTRA OTRO BOTON, en brazil en las playas las tias casi van desnudas en copacabana, te enseñan todo pero si hacen topless es delito ¿ como llamariais a eso? yo DOBLE MORAL LO CUAL NO ES RARO NI AQUI NI ALLA, POR FAVOR CRITICAR NO ES MALO PERO CON CABEZA Y RESPETO y argumentando no diciendo estupideces por decirlas y encima ofendiendo, Y LA PACIENCIA NO ES UN DON ES UNA VIRTUD SALUDOS.
  • malkarma  - Sentido Comun Señores!!!!
    ya he dicho en una carta aun no publicada que hay que ser pacientes con la plataforma y sino comparad la mierda de television que tenemos aqui y toda la telebasura que transmiten atresnada, telenada, y medianada y creo que teneis material para el debate. al fin y al cabo soy español pero tambien soy centro americano y como tal en mi pais estaba acostumbrado a ver las peliculas en ingles con subtitulos, y a dia de hoy por mas que me guste los doblajes en castellano las pelis que vi de niño o de joven en mi no concibo verlas aun en castellano sigo viendolas en ingles, pero cuando se paga por algo lo minimo es recibir lo que se quiere por lo que pagas, como dice un refran cada cabeza es un mundo pero si algo es cierto es que cuando ves los doblajes que hacen con los doblajes en latino las traducciones dejan mucho que desear, porque cuando literalmente evitan todas las palabrotas y cosas ofensivas y con eso le quitan la gracia a las peliculas o series, ya no estamos en tiempos de censura televisiva si en mi tierra ver tetas aun es para santiguarse aqui no pasa por ver un par de tetas ademas habia una serie que aqui se llamaba SIN TETAS NO HAY PARAISO, ¿SABEIS QUE NOMBRE LE PUSIERON EN LATINOAMERICA? SIN PECHOS NO HAY PARAISO PÀRA MUESTRA UN BOTON, en brazil en las playas te enseñan las tias todo pero si hacen topless es delito ¿ como llamariais a eso? yo DOBLE MORAL LO CUAL NO ES RARO NI AQUI NI ALLA, POR FAVOR CRITICAR NO ES MALO PERO CON CABEZA Y RESPETO, Y LA PACIENCIA NO ES UN DON ES UNA VIRTUD SALUDOS.
  • NuBus
    Te prometo madurar si tú empiezas a pensar.

    aquí sólo se habla de si el doblaje latino, que si español, que si griego antiguo.
    El caso, y eso es lo que a mí me mosquea sobremanera, es que en Netflix se han querido ahorrar unos buenos reales a costa de no pagar por el doblaje español peninsular mientras en España se paga la cuota requerida sin rechistar. Total, españoles y latinoamericanos se entienden entre ellos, y como nosotros no les entendemos... pues hala, eso que nos ahorramos.

    El doblaje no es el idioma en que un producto fue concebido. En ese caso, cada uno querrá verlo en su lengua materna. Déjate de modismos y tal, eso no conduce a nada. Sólo quiero tener la opción que me resulte más cómoda tras abonar mi cuota. Nada más.

    Y algo más te digo. En España debería emitirse tanto en VO, como en español peninsular y además el latino puesto que aquí, en España, vive mucha gente que estaría más cómoda viéndola en latino.

    Es una cuestión de democracia, no de tragarse imposiciones previo pago para beneficiar a unos caraduras.
  • Anónimo
    "No lo voy a ver hasta que lo doblen" Así dice un comentario de abajo. ¿Me estás jodiendo verdad? ¿Cuántas veces he visto películas, series y animes (dobladas o subtituladas) en castellano? Muchas, y nunca me quejé a pesar de que el acento es diferente y tienen sus propio modismos. Pero claro, tu serie favorita la doblan en español latino y es el peor delito cometido. Maduren. Si en realidad es tu serie favorita, ¿no harías todo lo que está a tu alcance por verla?. Yo solo opino.
  • Ataulfo
    Precisamente cuanto más valoras algo más quieres que siga en el estado que lo conociste. Es muy fácil verlo desde el lado en el que no te afecta.
  • Luis  - Que locos
    De verdad que los españoles son unos niñitos berrinchudos, los lamericanos vemos las series en español de españa aun cuando sea un doblaje horrible, con sus modismos tontos, y aun asi les entendemos y si comparan la cantidad de gente que habla español latino al español de españa es mucho menos este ultimo grupo, en fin sigan haciendo sus berrinchitos y no vean nada.
  • Enrique
    yo no critico el doblaje en latino, que por supuesto merece todos mis respetos. Pero se trata de una cuestión de preferencias y costumbre que te guste más un doblaje que otro. En España, al igual que en tu país, hay grandes profesionales del doblaje que hacen muy bien su trabajo y como suscriptor de Netflix lo que yo pido es que cuantas más opciones de audio pues mucho mejor. Y además pediría a esta compañía más transparencia e información sobre su política de doblajes en castellano para que cada uno valore si le interea o no la suscripción. En España ha habido películas argentinas, cubanas, etc que han sido éxitos de taquilla y telenovelas con grandes audiencias en televisión, así que yo creo que nadie critica que doblen algo en latino. Lo que no nos gusta es que no lo doblen también en castellano.
  • Luis  - En España pues en castellano de aquí.
    Porque está en España y es de pago. Que pongan inglés, y los idiomas que quieran también, pero es lo mínimo que pongan del idioma del país donde venden el producto. Si yo vivo en Argentina, no lo pediré en castellano de España, pero aquí y repito pagando, pues si lo quiero.
  • G  - NO INSULTES
    En esta entrada, NO se está debatiendo cuál es el mejor doblaje, así que tu comentario despectivos e insultante sobra. Aquí lo que se comenta es que en una PLATAFORMA DE PAGO EN ESPAÑA; "Netflix España", anunció que iba a doblar la serie y en lugar de ponerla en CASTELLANO o ESPAÑOL DE ESPAÑA, que es lo que tenía que haber hecho, la ha puesto en latino. La gente que se conectó a "Netflix", HA PAGADO entre otras cosas para ver contenidos doblados a ser posible en castellano o español de España, si les diera igual se hubieran descargado la serie de internet, pero esperaron a "Netflix España" para poder verla doblada.
    ¿Alguien te obliga a ver las series en español de España? ¿Por qué las ves así si tan horrible te parece ese doblaje, cuando también están dobladas al latino? Por cierto el doblaje latino, también está lleno de modismos y de palabras que sólo se usan en Latinoamérica o que aquí NO tienen el mismo significado.
    Al igual que a vosotros os gusta más vuestro doblaje, nosotros queremos el nuestro. Por suerte, hay tanto doblaje español como doblaje latino, así que NO pretendas decirnos a los demás como ver una serie NI mucho menos insultar a nadie llamándole "berrinchudo" porque en su legítimo derecho, prefiera un doblaje español y no quiera uno latino.
    Que el español latino tenga más hablantes, NO significa que sea más correcto, NI que no tengamos derecho a que las series sean dobladas en España. Si no te gusta el doblaje español, no lo veas, pero NO INSULTES.
  • juanj
    No se como sera en latinoamerica, a lo mejor es que os gusta pagar sin pedir nada a cambio pero en España nos gusta recibir un buen servicio cuando pagamos por él y en este caso incluye que las series estén localizadas para nuestro país por ejemplo. Si no entiendes esto, sin animo de ofender, eres un poco tonto o algo masoca.

    Como tu dices, para ti el doblaje español es horrible, lo entiendo, para mi el doblaje latino es horrible por los mismo motivos que tu citas, como eso no me gusta pues me quejo, igual que tu te quejas de que yo me queje, incluso yo con mas derecho por que pago por el servicio.
  • Manuel
    En Facebook ya han respondido que estan trabajando para tener la serie doblada al castellano.
  • Felipe  - Las críticas han surtido efecto
    Sí, parece que las críticas de tanta gente han hecho que se planteen el doblaje. Espero que no se quede solo en Z-nation, sino que también doblen Ajin. Aunque en este caso no estoy tan seguro, las críticas no han sido tan masivas con este anime
  • Paula  - Falta de competencia
    Ojalá sea así pero hasta que no lo vea no lo creeré. Es muy fácil decirlo y esperar a que pase la tormenta... Este es el problema de una falta de competencia real. Si hubiera otro servicio de streaming en nuestro país que fuera similar ni se les ocurriría hacer estas cosas.
  • G  - Estamos en España, No en Latinoamérica
    Por lo visto, alguien le debería decir a "Netflix", que estamos en ESPAÑA, no en Latinoamérica. ¿Acaso no saben que a la mayoría de los españoles NO nos gusta el doblaje latino y queremos oír las series y las películas en NUESTRO IDIOMA, es decir CASTELLANO o ESPAÑOL DE ESPAÑA? Como sigan poniendo series dobladas en latino en vez de dobladas al CASTELLANO, en ESPAÑA, pueden perder muchos clientes que se den de baja del servicio, debido al cabreo que van a pillar y con razón. La gente que paga a "Netflix España", tiene derecho a que se le ofrezca un DOBLAJE ESPAÑOL.
    La 1ª vez que pasa algo así, se puede pensar que es un simple error, pero a partir de la 2ª vez ya habría que empezar a preguntarse si "Netflix España" toma a sus usuarios por gilipollas. Lo peor de este tipo de noticias, es que habrá mucha gente planteándose si realmente vale la pena o no abonarse a "Netflix". Al parecer, están dando una de cal y otra de arena.
    Un Saludo
  • Felipe  - Lo han vuelto a hacer
    Y hoy estreno de otra serie con doblaje latino, el anime Ajin. Que encima es original de Netflix, que prometieron que doblarían todas sus producciones. Desde luego, llevan una racha que se están luciendo...
  • Enrique  - Poca seriedad
    Pues en mi opinión Netflix debe resolver este entuerto y pedir disculpas a sus abonados lo antes posible porque ha sido una metedura de pata mayúscula. Está en juego su seriedad y su reputación como empresa si no quiere quedar como "aquellos incultos que intentaron colar una serie en latino como doblada al castellano". Los suscriptores no olvidan y un agravio y una chapuza de semejante calibre manchará durante mucho tiempo el prestigio de Netflix. Pero lo más grave es que ya no son creibles y cuando vuelvan a anunciar un nuevo estreno surgirán las lógicas dudas: ¿castellano, latino, sin doblar...? Lo de Z-Nation perdurará en nuestra memoria largo tiempo, pero aún hay tiempo de rectificar y ofrecer una explicación y espero que así sea.
  • jaja  - aa
    Poneis una notícia diciendo que Netflix ha ordenado el doblaje de las últimas temporadas de Misfits y las suben solo en inglés. Anuncias que ya se han filtrado capítulos de Z Nation en español de España, y las suben solo en inglés y español latino.
    Culturaencadena, soys gafes.
  • Lisa
    Sois con i latina. Y sí, será que la culpa es de las webs que informan, no de quienes meten la pata hasta el fondo. Empieza a ser molesta la defensa que algunos hacen de Netflix aunque sea indefendible, como es el caso. Pronto culparéis a la metafísica de lo que Netflix no estrene como Dios Manda.
  • kira  - ahora lo hacen por amor al arte
    yo pago a netflix españa no a netflix de latinoamerica no es que no me guste el doblaje latino es que lo odio para poner ese doblaje que lo dejen subtitulado y no nos tomen por tontos primero lo de mistfist ,doctor who y ahora esto a la proximo poerden un cliente me paso al torrent
  • Hi  - Logica aplastante
    Claro, quieres disfrutar de esas series pero como haya otro fallo o retraso te pasas a torrent. ¿Que entenderá Netflix? Que para que doblar esas series, si al fin de cuenta casi no tienen consumo porque tu las veras de otra forma.
  • G  - Opiniones Al Respecto
    Ni tengo "Netflix", ni veo esta serie, pero mis opiniones al respecto son las siguientes;
    1ª Si anuncias en España que la serie está doblada al Español, NO LA PONGAS EN LATINO. Una de 2; o metedura de pata importante de Netflix o a ver si cuela. En cualquier caso, punto negativo para "Netflix"
    2ª Discrepo de la opinión de Patxi de que "son mucho más fieles que nosotros en el doblaje", como ejemplos se pueden poner; "Homero Simpsons" por "Homer Simpsons", "Arturito" y "Citripio" por "R2D2" y "C3PO", "Alicia en el País de las Maravillas" (la película clásica de Disney) donde, al principio de la misma, cambian una lección de historia sobre "Guillermo el Conquistador", por otra sobre el Descubrimiento de América y por no hablar de la traducción del "Let it go" de "Frozen" como "Libre Soy". Así que tampoco se puede decir que sean tan fieles a la versión original.
    3ª Desconozco si los subtítulos también eran en latino, pero si así era menuda faena, mejor hubiera sido ponerlos en inglés.
    4ª Si la serie sólo estaba disponible en VOS y en latino, que lo hubieran anunciado así en la plataforma, pero que no anuncien algo que no tienen o no van a poner. Eso es engañar a la gente.
    5ª Por mi parte, me parece perfecto si "Netflix España" tenga tanto doblajes en Español como en Latino, pero que diferencie bien cuál es cada uno, para que sus usuarios no se lleven luego la sorpresa.
    Saludos
  • Juanjo  - Hablar en privado
    Hola Dr. Infernet, como se te puede contactar por privado por favor.

    Gracias
  • Dr. Infernet
    Hola, Juanjo, puedes contactar con nosotros a través de la zona de contacto que tienes habilitada arriba de la página. ¡Un saludo!
  • Felipe  - Si no van a doblar que lo dejen en VO
    La verdad es que, si no van a doblar la serie, prefiero que la dejen únicamente en VO. De este modo parece que se están burlando de nosotros como diciendo: "Les dejamos el doblaje sudamericano, total como es audio español ya les servirá y lo van a ver igual" Pues no, no es lo mismo el español de España que el de Latinoamerica y lo mismo que a nosotros no nos gusta el doblaje latino a ellos tampoco les gusta el doblaje de España. Lo dicho, para esto prefiero que la dejen únicamente en VO (no me importa verlo así) y no que me quieran meter el doblaje latino (entiendo que lo harán para ahorrarse el coste del doblaje)
  • kiermel  - Estamos en España
    Esto es España y no latinoamerica. Aquí la inmensa mayoría de la gente ve el contenido doblado y en castellano. Si lo ponen en inglés o latino, directamente no lo ven.

    Creo que Netflix quiere ahorrarse en doblajes y está tanteando a ver si nos conformamos. Pues no, yo ya he puesto mis quejas en "informar de un problema" en la misma serie como problema de audio, en Facebook y Twitter, y también en el chat de soporte: https://help.netflix.com/help

    Donde me han dicho que solo les han ofrecido esos audios y que trasnitirían la queja a la central, que ya habían recibido muchas a lo largo de la mañana. Hay que presionarles para que no se acostumbren a ello.
  • hugo
    Pues ni sabía que Netflix tuviera una zona donde informar de un problema. Pero ya lo he hecho, y también por el chat. A ver si entre todos podemos lograr que rectifiquen.

    Es que sinceramente para verla en inglés (no puedo con el doblaje latino, lo siento) ya hubiera podido verla desde su estreno por medios alternativos. Si no lo he hecho es unicamente porque quería disfrutarla en castellano.
  • Patxi  - Exagerados
    Yo crecí en los 80. En esa época muchas series y dibujos americanos llegaban únicamente en español latino. No ocurre nada, es más me gusta el español latino, son mucho más fieles que nosotros en el doblaje
  • Hi  - Tampoco exageremos
    Bueno Netflix ha invertido dinero y tiempo en doblar series que nadie quería continuar o apostar por ellas, quizás tarden un poco mas en llegar pero la ultima frase "Sin embargo, ha acabado siendo más negativo que cualquier otra cosa..." hace parece que no se valore su trabajo.

Escribir comentario

Últimos comentarios

¡NUEVO RSSs de SERIES y CASTINGS de MÁXIMO ÉXITO, APÚNTATE GRATIS!


1-. NUEVO RSS SERIES + CALENDARIO GRATIS CLICKANDO AQUÍ: Todas las Noticias y Fechas GRATIS en tu E-MAIL

Recibirás TODA LA ACTUALIDAD SERIES y TODAS las NUEVAS FECHAS que incorporemos a nuestro calendario LÍDER EN GOOGLE y en INTERNET, con Primicias y Exclusivas de nuestro equipo 

¡Apúntate GRATIS AQUÍ!

2-. NUEVO RSS CASTINGS

Servicio GRATIS de MÁXIMO ÉXITO: ¡Recibe los avisos de nuevos CASTING GRATIS en tu e-mail y no llegues tarde a las convocatorias!

¿Tú también quieres estar entre los primeros en poder apuntarte a los mejores castings (y los más seguros)?

Recibe GRATIS en tu e-mail los próximos avisos de CASTING apuntándote a nuestro RSS CASTINGS GRATIS AQUÍ

Y además...

CASTINGS EXCLUSIVOS siguiéndonos a través de nuestra cuenta oficial de TWITTER: ¡CLICKA AQUÍ y síguenos!

CASTINGS EXCLUSIVOS siguiéndonos a través de nuestra cuenta oficial de FACEBOOK: ¡CLICKA AQUÍ y síguenos!