Lunes, 10 Julio 2017 12:00

Sobre Mazinger Z y su Edición Impacto, el maltrato o censura de nuestras cadenas y más cuestiones de interés seriéfilo, televisivo, cultural y social.

Escrito por  Publicado en Series maltratadas 2021-2022 , Preguntas sobre series

ESPECIAL

G, seguidora de Culturaencadena.com, portal de cultura líder en internet, envía un nuevo mensaje con doble consulta a nuestro equipo:

"Hola gente de CEC, os reenvío la pregunta que no os llegó la última vez, a la que he añadido otra cuestión que me surgió después, por lo que he decidido estructurarla en 1ª y 2ª PARTE

1ª PARTE

Viendo la lista de animes que abandonan Netflix España, me he fijado que uno de los títulos es Mazinger Z: Edición Impacto, lo cuál me ha hecho pensar en Mazinger Z la serie clásica de los años 70. De la que tengo las siguientes dudas:
1. ¿Qué pasó exactamente con esta serie en España?. Sé que debido a presiones por parte de asociaciones de padres, fue retirada de la programación de TVE, pero ¿Se llegaron a doblar al castellano todos los episodios de la serie? ¿Cuantos episodios hay dobladas en castellano?
2. Si no estoy mal informada, Telecinco repuso la serie en sus primeros años, pero con doblaje latino. ¿No disponía del doblaje que hizo en su día TVE? ¿Por qué no encargaron un redoblaje en castellano si no disponían del que hizo TVE?
3. Selecta Visión España, anunció que iba a sacar una edición remasterizada de la serie en DVD y Blu-ray con el doblaje de TVE, entre otros, pero a día de hoy no parece haber noticias sobre el tema. ¿Se ha editado antes esta serie en DVD o sería la 1ª vez?
4. Dada su emisión en España; retirada de la programación de TVE y reemisión en Telecinco con doblaje latino, en lugar de con doblaje español ¿Podríamos hablar de maltrato hacia esta serie? ¿Hubo censura en la emisión de esta serie en España, como suele pasar con muchos animes?
5. Por último ¿Qué diferencias hay entre Mazinger Z y Mazinger Z: Edición Impacto? 

2ª PARTE

Hace poco leí que los seguidores de Bola de Dragón Super, estaban indignados por la "emisión" de la serie por parte de Boing ya que al parecer se están censurando las escenas de lucha. Ya he expresado en varias ocasiones lo que me parece esta serie, pero al despropósito que ya es la serie en sí, hay que añadirle por lo menos 2 maltratos más en nuestro país.

1. Cambio de la voz en castellano de Goku; sólo he visto el anuncio de la serie y ODIO la voz de Pablo Domínguez para el personaje de Goku. El personaje de Goku, ya contó con 3 voces distintas en Bola de Dragón Z; Adolfo Martínez, José Antonio Gávira Córtes y Miguel Ángel Montero y cualquiera de esas voces le otorga más personalidad que la que le han puesto en esta serie.

2. Censura en las escenas de pelea, supuestamente para "proteger a los niños que ven esta serie", que por cierto se emite a las 22:00 h, fuera del horario infantil

Creo que se puede hablar de hipocresía por parte del grupo Mediaset, ya que otras series como Hora de Aventuras o Historias Corrientes que obviamente no son para niños se han emitido sin ningún tipo de filtro ni censura. Por no hablar de los programas educativos, que pone Telecinco, en el horario infantil.

¿Por qué son los animes los que sufren estas censuras e incluso son retirados de la programación al mínimo problema, mientras que en el horario infantil se emiten programas y/o series totalmente inadecuados para el público infantil?

Si tienen que censurar la serie ¿Por qué no le ponen una clasificación por edades? En este caso, aparte del maltrato a la serie, ¿Hay escondido algún interés comercial? Según parece la emisión en DVD, tendrá los episodios sin censura. Gracias de antemano como siempre."

Pregunta formulada por Tom, seguidor de Culturaencadena.com, portal de cultura líder en internet, en los buzones de Preguntadictos Series de CEC, único servicio personalizado y gratuito donde puedes preguntar todo lo que quieras sobre tus series preferidas y cultura en general. Gratis y sin registrarte.



RESPUESTA CEC SERIES

Hola, G, ante todo muchas gracias por el mensaje enviado, siempre agregando calidad y contenido a nuestro portal, tanto en mensajes como este como en todos tus comentarios. 

Vamos ya a contestar a tus preguntas, y vamos a ir por partes también.

PARTE 1

1 - En español se doblaron 33 capítulos de los cuales solo se emitieron 32. Estos 33 capítulos no fueron en orden. Es decir, TVE emitió capítulos salteados de la serie, pues ya sabes que a ellos esto de las series les da igual, y más si son "de dibujos".

Y sí, a finales del 78 la serie salió de la programación de TVE por quejas de diferentes colectivos sobre la violencia de la serie... Ya sabes la cultura que hay en nuestro país: dibujos - niños - violencia no. Y ya sabemos que los padres de antes -y de ahora- se preocupan mucho por la educación de sus hijos en nuestro país... Nos entendemos, ¿no?

A principios del 79 volvió a la parrilla para emitir el resto de capítulos de los cuales tenían derechos, pero no se doblaron mas allá de esos 33 capítulos y, a día de hoy, siguen sin estar doblados.

2 - Correcto. Telecinco reemitió la serie en los 90 y lo hizo al completo, pero la emitió en su totalidad con doblaje latinoamericano. ¿Por qué no disponia de los audios de TVE?

No hay información oficial. Probablemente, porque fue un doblaje de la cadena pública y no quisieron cederlo, o Telecinco "no tenía" dinero para comprarlo, y mucho menos para un nuevo doblaje.

Telecinco siempre nos ha tomado por tontos y ha emitido lo que le ha dado la gana. Y lo peor de todo, es que los españoles lo han comprado. Por algo ha sido la cadena líder durante tantos años.

Telecinco no es la única, puesto que en Canal Sur también se emitió la serie durante esos años y también lo hizo con el doblaje latinoamericano, algo que ya habían hechos cadenas con series cómo Dallas o Bonanza. 

Todo esto nos indica que, hace unos años, la situación de las series en nuestro país era de degradación total. Por estos motivos, y alguno más, montamos esta página. Para ayudar a mejorar la situación y ejercer un control sobre las cadenas, así como para difundir cultura seriéfila entre los espectadores. Creemos que era más que necesario. Por suerte, la situación ha mejorado, a pesar de que queda mucho por margen de mejora, como tú bien sabes.

3 - Selecta anunció que iba a sacar la serie en Bluray y así lo hizo. La serie completa está dividida en 8 box con todos los capítulos. Puedes comprarlos en la página de Selecta Visión o en plataformas cómo Amazon. Hemos ido avisando de todas las ediciones a través de nuestro calendario de series en dvd y blu ray España, donde informamos de todas las series que se publican en castellano.

Sería así la primera vez que se edita la serie en Bluray e incluyen los capítulos que fueron doblados... Es decir, que la "maravillosa" edición que Selecta nos trae son 92 capítulos divididos en 8 packs, de los que sólo 33 están doblados en castellano y, además, salteados al estilo Masterchef TVE.

4 - Podemos hablar de maltrato de la serie respecto a su emisión, aunque si pensamos en aquella época ¿que serie no era maltratada? Pero de censura no podemos hablar, ya que la censura fue retirarla de la programación, lo cual no se puede considerar censura. Considerémoslo una contribución que hicieron los padres y la cadena a que ahora tengamos una sociedad tan poco violenta y tan ilustrada como la española. Pero en ningún caso censura: los capítulos se retiraron de la programación, pero no fueron modificados, y en Telecinco se emitieron íntegramente.

5 - Mazinger Z Edición Impacto es una serie lanzada en 2009 y considerada cómo una especie de revival del universo. No se puede considerar un remake de la serie original, aunque todos los personajes son los mismos y la trama principal vendria a ser igual, solo que en esta nueva versión se trata de desarrollar más el argumento, los efectos son mejores... Es decir: trata de corregir errores y adaptarse a los nuevos tiempos. Que lo consiga o no, eso ya es a juicio personal.

Parte 2

1 - Gaviria, que fue la última voz de Goku durante estos años para las peliculas, no fue llamado para el doblaje de la serie. Circulan muchos rumores por internet en los que no entraremos, pero el caso es que ahora Pablo Dominguez es Goku y eso nada puede cambiarlo. Al menos el resto de personajes mantienen sus voces, al menos la mayoría.

El que un anime se censure no depende de la cadena o grupo que lo emite. Es decir: Mediaset no es la que censura las escenas de lucha. Estas escenas, o escenas con sangre, o incluso la muestra de "drogas" como el tabaco, es censurada por la distribuidora que trae la serie a nuestro país, y que luego se lo entrega a las cadenas para que éstas las emitan. Por ello no era Canal Sur la que censuraba Detective Conan y no es Mediaset la que censura Dragon Ball, al menos en primera instancia.

Lo mismo sucede con esas series de animación que mencionas. El contenido llega así y así se emite. Obviamente, lo del horario infantil, una cadena puede emitir el contenido que desee (dentro de unas normas generales, claro está) por los diferentes target de las cadenas. Programas del corazón no buscan audiencias de niños pequeños, al igual que no lo hacen series de policias, sitcoms apagadas o deportes en directo. Los canales que buscan el target infantil es donde se emiten las series de animación orientadas a un publico infantil. Y esas nuevas series carentes de todo tipo de sentido son las que ahí se emiten y las que ven los niños.

Lo de la clasificación por edades ya es más difícil, entran un montón de factores en juego y una cadena no se beneficiaria poniendo restricción por edades a animes, ya que podrían perder audiencia.

Fines comerciales hay detrás de casi todo en esta vida, pues vivimos en un mundo capitalista, que dicen que es el mejor sistema posible, porque el resto son alternativas peores. Habría que probarlo. Pero en estos casos, Mediaset y Atresmedia son cadenas privadas cuyo primer y más grande objetivo es obtener beneficios, por mucho que lo vistan de defensa de la cultura y de otras acciones que preferimos no recordar. Otros objetivos son influir políticamente, tanto a los propios políticos como manipulando la información para hacer creer lo que les interesa a la audiencia, o atontar al personal. Consiguen ambos objetivos también con la mayoría de la gente, y también hay que seguir luchando, aunque en todo esto es mucho más complicado porque, si bien en el caso de las series los otros medios no luchan por mejorar la situación, pero al menos se callan, en estos otros temas el resto de medios les siguen a la zaga, pues tienen intereses similares.

Pero los fines comerciales no son ningún secreto. Si no tienen audiencia, se quita el programa, así de sencillo. Saludos, un placer atenderte, y aquí estamos para seguir compartiendo todo lo que te parezca necesario, es un placer.


Comentarios (9)
  • karbt  - 1ª Parte Mazinger, correcciones mínimas
    De lo que he leído, alguna corrección mínima querría hacer. De los 33 capítulos doblados, solo han sobrevivido los 24 primeros. Los 8 últimos se han recuperado de grabaciones de aficionados de la época en casettes. Y del capítulo que nunca se llegó a emitir (episodio 50 original), jamás vio la luz el doblaje. Así que selecta visión solo podrá ofrecer 24 capítulos doblados al castellano de 1978.
    En cuanto que la serie no se modificó, no es totalmente cierto. Hubo escenas enteras cortadas (especialmente en el capítulo 41 original, una pelea fuerte entre Koji y Sayaka) y sobre todo malas traducciones (por expresiones malsonantes).
    Las diferencias entre la serie original y la Impacto son enormes, sobre todo en la manera en la que se cuenta la historia, mucho más centrada en los personajes que en las luchas entre mechas, con enormes elipsis y flash-backs.
  • Cixert  - Buen aporte aunque...
    Añadiré que hubo más escenas censuradas, del tipo Koji le pega una bofetada a Shayaka.
    Los capítulos doblados al castellano son en los que no existe tensión sexual entre Koji y Shayaka.
    A parte de los 92 capítulos originales la serie tuvo varias continuaciones hasta la edición impacto.
    Como Gran Mazinger, Mazinkaiser y otros que ahora no recuerdo pero son unos 300 capítulos más en los que el robot evoluciona y cambia de forma. Las sagas proceden del argumento de la original así que sin duda se puede hablar de continuaciones pues los personajes también tienen continuación o se habla de ellos (Koji se encuentra estudiando en la universidad de los USA en la primera saga).
    Hubo muchas más series de acción de buena calidad que no fueron emitidas en España, como Cobra, pues no se consideraron adecuadas para los niños españoles las series de acción y nos las perdimos. Se pueden encontrar dobladas en hispanoamerica.
  • celtic3342  - Otro apunte al respecto
    El listado es interminable. Yo veía Mazinger Z cuando era pequeño, y te puedo asegurar que mis padres tenían MUY controlado lo que me dejaban ver por la tele. Ni siquiera llegaba al telediario. Ya sabes, el "vamos a la cama que hay que descansar" y a la cama. Yo me divertía como el enano que era con "puños fuera", y con lo... conservadores que eran mis padres, nunca vieron ningún problema con esa serie.
    Sobre los doblajes, no puedo evitar, como fan de toda la vida, lo que sucedió con... Buuuuf. Montones de series. La primera que recuerdo, porque toda la familia nos reuníamos para verla, fue "Eastenders", que en Cataluña se dobló al catalán, claro, con el nombre de "Gent del barri". Una serie que arrasaba en Inglaterra hasta convertirse en un fenómeno popular que la gente comentaba por la calle a la mañana siguiente y llegaron a retrasar la final de lo que aquí sería la Copa del Rey para emitir un capítulo especial en el que se desvelaba quién había matado a uno de los protagonistas. Imagínate a David Beckham o a Eric Cantona esperando en vestuarios a que el capítulo terminara, ellos mismos viendo la serie, y hasta que no terminó, no empezó el partido, porque además, eran distintas cadenas. Esa serie, que yo sepa, nunca se emitió para el resto de España, increíble porque tenía a toda Inglaterra enganchada al televisor y no puedo dar una cifra concreta porque la desconozco, pero la serie duró, como mínimo, quince años. Pero también TV3 dejó de comprar los derechos. Y ¿Qué teníamos que ver? ¿Cristal? ¿Al salir de clase? Con todos mis respetos.
    Pero peor fue el caso de los trekkies como yo, los fans de Star Trek. Doblaron TOS, Las series originales. Doblaron TNG, La nueva generación, pero aquí por lo visto ya se cansaron, y el último capítulo de la serie, yo jamás lo encontré en castellano. Y te aseguro que busqué durante años porque tampoco llegó la edición en DVD. Con DS9 y Voyager ni se molestaron en doblarlas. Compraron el doblaje latino y así las emitieron. Milagroso fue lo de Enterprise, la última hasta que empiece en octubre la siguiente de la saga. Por cierto, no veo yo a la de Walking Dead llevando el peso de la serie. Aún ahora, como 30 años después, parece que han comprado los derechos de Voyager y la están doblando poco a poco porque los trekkies seguimos siendo trekkies y aunque sea en formato 4:3, qué remedio, ya están disponibles las dos primeras temporadas. Dadas las series de tan baja calidad que hemos tenido que soportar, también me hubiera gustado ver con doblaje en castellano una serie australiana, "Neighbours", una sencillísima sit-com de finales de los 80 sin grandes pretensiones, pero solo compraron los derechos en Cataluña. Supongo que es simple nostalgia. Pero es más importante que eso. De esa serie australiana, salieron gente tan poco conocida como Kylie Minogue, Jason Donovan o Guy Pierce. ¿A que ya no parece tan poca cosa? Kylie Minogue apenas tenía 18 años cuando la rodó. Los tres, en realidad.
    Y bueno, como conclusión, fueron 33 episodios de Mazinger-Z. Imagínate siete temporadas de 22 capítulos de DS9 y Voyager para los trekkies españoles. No me voy a meter con el doblaje mexicano, solo faltaría, ellos hicieron su trabajo, pero es que no tiene nada que ver con el nuestro. Y siendo parte de la Historia de la televisión, nunca entendí por qué un fenómeno de masas en el resto del planeta se trató en España como se trato, siendo Star Trek una idea de su creador, Gene Roddenberry, basada en todos los buenos valores de la humanidad. Simplemente, larga vida y prosperidad. Nada más que añadir. Que alguien me lo explique.
  • Televidente Indignada
    Hubo series inglesas compradas por el consorcio formado por cadenas autonómicas, y de bastante éxito, aunque no se emitieron en todas esas cadenas. Sobre DS9 la vi hace mucho, estaba doblada al castellano, y Voyager la dejé aparcada tiempo atrás: es una buena noticia que por fin la estén doblando.
  • Francisco Sánchez
    Si están los capítulos esos doblados ya es algo, hay series que dobló en su día tve y que me temo, no se recuperarán jamás. Y no precisamente pocas.
  • victorisado  - Dragon ball super
    Cuando va a emitir boing nuevos episodios?
  • CEC Series Responde
    No hay previsión ni fecha, victorisado, pero la primera posibilidad que hay es después del verano, durante el verano no lo vemos. Informaremos. ¡Saludos!
  • G  - 2ª Parte: “Bola de Dragón Super” + Censura
    Respecto a “Bola de Dragón Super” si no tenía suficientes motivos para no ver esta serie; el argumento ya en sí me parece un tanto ridículo, las edades de los personajes tampoco cuadran, por no hablar de los que no pintan nada o desaparecen porque sí, ahora hay que añadir el cambio de voz del protagonista principal; Goku, que no le pega nada, se lo carga. Sólo llegué a ver unos 4 o 5 episodios y me pareció que era otra serie más que se apunta al carro de las resurrecciones o revival sin sentido, con el beneplácito de su creador que maltrata su propia obra, lo cuál es una pena porque tanto “GT”, como “Super” tenían algunas ideas interesantes aunque mal desarrolladas, pero otras realmente absurdas. Lo de los universos paralelos, podrían habérselo ahorrado. ¡No venía a cuento!
    Independientemente de quien la ejerza, la censura a una serie es una forma más de maltrato y si como parece que es el caso, en los DVD se va a editar la versión integra, no está justificada de ningún modo. Si las distribuidoras consideran que una serie no es apta para todos los públicos, tienen la clasificación por edades, pero parece ser que esto no lo aplican al anime. Vamos, que prefieren mutilar la serie antes que restringir la edad de los espectadores.
    Personalmente, lo del horario infantil me parece un anacronismo ahora que hay cadenas destinadas a este público, pero sigue habiéndolo y se debe respetar. No hace falta poner “programación infantil”, pero se puede emitir otro tipo de contenidos más adecuados, al menos en las cadenas generalistas.
    Un Saludo y Gracias de nuevo.
  • G  - 1ª Parte “Mazinger Z”
    Gracias por contestar a mis preguntas, una vez más. Me alegra ver que no habéis tenido demasiados problemas para recibirlas.
    Respecto a que “Mazinger Z” o cualquier otra serie, se emita en España con doblaje latino en lugar de emitirse con doblaje español, me parece una gran desconsideración y una falta de respeto al público español. “Telecinco”, al no ofrecer el doblaje al castellano de la serie, ya sea comprándoselo a RTVE y encargando el doblaje del resto de episodios o redoblado toda la serie, demuestra lo que a esta cadena le importa el espectador; poco o nada.
    No sabía que “Canal Sur” había emitido la serie, aunque sí tenía constancia de que “TV3” la emitió doblada al catalán. Si la televisión autonómica catalana pudo encargar el doblaje al catalán de la serie, no se entiende que ni “Telecinco” ni “Canal Sur”, encargaran el doblaje o el redoblaje al castellano.
    Teniendo en cuenta lo carísimos que son los DVD y los Blu-ray, “Selecta Visión España” debería haber encargado el doblaje al castellano de los episodios que aún están sin doblar. Seguro que en España hay estudios de doblaje con poca carga de trabajo que podrían hacerlo perfectamente. Pagar 56€ por box, para una serie que sólo tiene 33 de 96 episodios doblados al castellano, es un precio más que abusivo. Ya que comprar la serie supondría un gran desembolso para quien la compre, lo mínimo es que TODOS los episodios tuvieran doblaje al castellano, conservando el que hizo RTVE.
    Un Saludo

Escribir comentario

Últimos comentarios

¡NUEVO RSSs de SERIES y CASTINGS de MÁXIMO ÉXITO, APÚNTATE GRATIS!


1-. NUEVO RSS SERIES + CALENDARIO GRATIS CLICKANDO AQUÍ: Todas las Noticias y Fechas GRATIS en tu E-MAIL

Recibirás TODA LA ACTUALIDAD SERIES y TODAS las NUEVAS FECHAS que incorporemos a nuestro calendario LÍDER EN GOOGLE y en INTERNET, con Primicias y Exclusivas de nuestro equipo 

¡Apúntate GRATIS AQUÍ!

2-. NUEVO RSS CASTINGS

Servicio GRATIS de MÁXIMO ÉXITO: ¡Recibe los avisos de nuevos CASTING GRATIS en tu e-mail y no llegues tarde a las convocatorias!

¿Tú también quieres estar entre los primeros en poder apuntarte a los mejores castings (y los más seguros)?

Recibe GRATIS en tu e-mail los próximos avisos de CASTING apuntándote a nuestro RSS CASTINGS GRATIS AQUÍ

Y además...

CASTINGS EXCLUSIVOS siguiéndonos a través de nuestra cuenta oficial de TWITTER: ¡CLICKA AQUÍ y síguenos!

CASTINGS EXCLUSIVOS siguiéndonos a través de nuestra cuenta oficial de FACEBOOK: ¡CLICKA AQUÍ y síguenos!